Takip Edilecek Transkipsiyon Kuralları

Osmanlıcadan Latin harflerine aktarırken dikkat edilmesi gereken hususlar.

  1. Kelimelerin imlası hususunda mümkün mertebe günümüz imlasına mutabık olunmalı.
  2. Uzatma işareti olan “^” şapkayı başka bir kelime ile karıştırmak ihtimali olması durumu hariç olabildiğince az kullanılmalı. 
  3. İzafet halinde kullanılan -ı ve -i şeklinde yazılmalı. Sonu elif ile biten ve sonrasında “ی” harfi izafetlerde -yı ve -yi şeklinde yazılmalı. 
  4. Ve bağlacının “u” “ü” şeklinde yazıldığı yerlerde tire kullanılmamalı.
  5. Okunamayan kelimelerin yerine *** konulmalı.
  6. Arapça veya Farsça ibareler olduğu gibi yazılmalı. Mümkünse harekelenmeli.
  7. Yabancı isimler kendi dillerinde nasıl yazılıyorsa Latin harflerine o şekilde aktarılmalı.

Açıklama [a1]: Bâis kelimesi artık herkesin aşina olmadığı bir kelime olması hasebiyle a harfi şapkalı yazılmıştır. 

Açıklama [a2]: Ayet-i kerime asıl suretiyle yazıldı.

Açıklama [a3]: Mesela burada a harfi uzatılmaktadır. Lakin bu kelimeyi çokça kullandığımız için şapkaya ihtiyaç duyulmamaktadır.

Açıklama [a4]: Okuyamadığımız kelimeler böyle bırakılmalı. 

Açıklama [a5]: Bu kelimenin sonundaki i harfinin şapkasız yazılması durumunda mana değişeceğinden burada şapka koymak zaruridir. 

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir